End of movie:
My brother: OI!
My dad: ... stay after the credits, you'll get the second movie.
General feeling at ending for those of us who read the book: THAT'S IT?! HEY! THERE'S MEANT TO BE MORE!
Me: I feel so cheated!
Brother: They cut out 1/8th of the book! I want $2 back!
But all of us agreed that the casting was spot-on, except sibling could not really see the point of casting Ian McKellen as Iorek's voice - he thought they should have just remixed Christopher Lee's voice, to save on the resources. :D All agreed Mrs Coulter absolutely spot-on. Both boys and my Dad were rather *__________* at her. I am extremely amused. Men.
Lyra beautifully cast, too. Full of defiance and incredible stroppiness and fight and just Lyra. Eva Green lovely and regal as Serafina Pekkala, so much more majestic than I'd imagined she would be in the book. Charlie Rowe - Billy Costa's actor - absolutely and heartbreakingly adorable.
Sibling and I heartattacked when they said DEMONS, not DAEmons. We are particular and have both read the book, and were therefore the most vocal after the movie.
Mrs. Coulter's daemon spectacularly unattractive, though. When the book said golden monkey, I imagined a golden lion tamarin, which I have loved since I first set eyes on it as a young and impressionable girl. NOT WHAT WE GOT, which was this. I am glad to learn that it is not a real monkey, but is an image composite.
I always thought it odd that a child's daemon fixed shape at a certain time. If a daemon is truly meant to be reflective of our souls, then wouldn't it change all the time? I don't think people stay the same all the time, but keep changing through their lives. Certain people stay the same, but a fair number keep changing all through their lives. I thought daemons would reflect that. My brother and I were saying that you could take the daemon-human relationship on so many levels, and you could see so much into it if you wanted to.
If I have to decorate yet another room, I will scream. Or start buying tinsel for home. *laughs* Today saw me as the honourary guy in the practice group, as both the genuine guys were busy with work, leaving us girls with the decorations. And I the only girl who was wearing pants, I got to climb the ladder. ♥ Discovery is coming out of my ears and is on my mind even when I'm decorating. Sometimes the only thing that helps turn the law switch OFF in my head when I'm home is another language, and I really do think I've got it in spades this time around.
Speaking of Christmas, I was in the car on the way home the other night when the radio presenter said chirpily, "Only nine more days to Christmas!" I wanted to throw the radio out of the window. I STILL HAVE NOT DONE MY CHRISTMAS SHOPPING. SO. SO. SO. DEAD. FROM WORK. And from not buying presents!
Over a week back I bought the ONLY box set of Season 0 YGO I found in this country, and today, to my shocked delight, I have discovered that it is DUBBED IN CANTONESE. Now, anybody who has ever heard and hated the English YGO dub - SHOULD DEFINITELY listen to the Cantonese one. I heard the first few seconds and then had to pause it, whereupon I laughed so hard that everyone in the room (both the siblings and my mom) turned to look at me. (It was HILARIOUS. It was like listening to a fishmarket!)
"Three people's eyes on you," commented my mom, mildly, after I'd stopped laughing. Sadly, it only made me laugh harder.
ariesdraco very kindly let me listen to the English YGO dub, whereupon this occurred during a particularly excruciating scene:
Me, as dub!Yuugi starts talking: "OH GOD, SHUT UP."
ariesdraco, as dub!Yami starts talking: "SAME GOES FOR YOU."
But this is ALL KINDS OF AMAZING! It is always my secret dream whenever I get into a series to listen to it in AS MANY LANGUAGES AS POSSIBLE just to see how different it is (as evinced by the fact that when I had the chance I listened to Blades of Glory dubbed in French and Japanese) and how it is done. The last time I tried to listen to anything in Cantonese was when it was Rurouni Kenshin, and Kenshin was Kim San. That, sadly, was the ONLY Cantonese word I could recognise in the entire dub. But I find that I can focus on what's being said in Cantonese if I stare at the (... FAN TI ZHI long enough - I suck at Traditional Chinese, my simplified has always been so much better) subtitles, WHAT IS BEING SAID ACTUALLY MAKES SENSE! Maybe I can FINALLY teach myself Cantonese - WITH YGO! Suffice it to say that my not knowing Cantonese = SPECTACULAR FAIL, so... maybe one day I will rectify this!
And oh God, Cantonese!Yami sounds SO BORED during the dueling scenes! And seems to be voiced by a girl.